наверх
16.04.202409:34
Курсы валют НБУ
  • USD26.89+ 0.03
  • EUR31.83+ 0.14

Татьяна Юфит: "Все мы - одноземляне"

(обновлено: )85
Татьяна Юфит, поэтесса, член отборочного жюри международного конкурса поэзии "Эмигрантская лира". Живет в Лондоне. Рассказала о русской поэзии, о "градусе" культурной жизни в России и в Британии, о сложностях организации международных поэтических фестивалей частными лицами, о том, просто ли быть эмигрантом.

Татьяна Юфит, поэтесса, член отборочного жюри международного конкурса поэзии "Эмигрантская лира". Живет в Лондоне. О русской поэзии, о «градусе» культурной жизни в России и в Британии, о сложностях организации международных поэтических фестивалей частными лицами, о том, просто ли быть эмигрантом, и о многом другом она рассказала в интервью корреспонденту РИА Новости Андрею Лубенскому.

Татьяна, Вы недавно вернулись из Брюсселя, где были подведены итоги международного поэтического конкурса «Эмигрантская лира». Ваши впечатления?

Поездка в Брюссель была незабываемой! После 7-летнего участия в турнире поэтов «Пушкин в Британии», вначале в качестве участника, затем члена Малого жюри, мне было очень интересно посмотреть, а что же делается в других местах. Тем более что конкурс «Эмигрантская лира» организовал один из финалистов «Пушкин в Британии - 2004» поэт из бельгийского городка Льеж Александр Мельник.

«Эмигрантская лира» проводилась впервые. Состав участников был очень сильным, и я, конечно, волновалась. Ведь на конкурс в Брюссель должны были приехать не только поэты, уже знакомые мне  по лондонскому турниру, но и те, с которыми мы познакомились через Интернет на поэтическом сайте

Волнения оказались  напрасными, так как обстановка была очень сердечной. Разговоры о поэзии, приветы от общих знакомых, фотографии, обмен книгами стихов, всеобщее волнение во время выступлений - все создавало атмосферу единения с людьми, близкими по духу. Состояние парения еще долго сохранялось после возвращения домой.

Гостей и участников радушно приняли члены русского-бельгийского культурного клуба, возглавляемого Верой Кёниг. Вера сама напекла для праздничного стола гору блинчиков. А ее улыбка покоряла каждого входящего в здание Русско-бельгийского культурного центра.

По итогам отборочного тура была издана книга стихов «Эмигрантская лира». Несколько экземпляров, привезенных из Брюсселя в качестве подарков, разошлись мгновенно. Книга издана в Москве, и там ее можно купить, или заказать по адресу emlira2009@hotmail.com.

Что больше поразило и запомнилось - поэзия или сами поэты? Ведь интересные люди собрались, было о чем поговорить?

Больше всего запомнились поэты, читающие свои стихи. А еще волнение Александра Мельника, когда он выступил с заключительной речью. Он победил! Победил потому, что, во-первых, был абсолютно честен: никаких закулисных игр, никаких недомолвок!

Во-вторых, организация подобного мероприятия частным лицом - дело очень трудное и ответственное: нужно не только провести огромную организаторскую работу, но еще найти деньги на издание книги, на проведение фестиваля, на спонсирование приезда отдельных участников и членов жюри. Я не вдавалась в подробности этой «кухни», но жена Александра в шутку сказала, что повторения этого мероприятия она не допустит, ведь муж полностью выпал из семейного бизнеса почти на год.

Поразили поэты. Талантом. Сердечностью. Разнообразием поэтических пристрастий. Поразил состав жюри, в котором были только поэты, причем очень сильные: Даниил Чкония (Германия), Бахыт Кенжеев (Канада), Алексей Цветков (США), Олеся Николаева (Россия), Александр Кабанов (Украина). Поразил автор и исполнитель французских шансонов Вадим Пьянков, с такой легкостью переходящий с русского на французский, что ни у русских, ни у бельгийцев не возникало ни малейшего замешательства в восприятии, когда один куплет исполнялся на русском, а следующий  - уже на французском.

Стал ли поэтический фестиваль культурным событием для Бельгии? Впрочем, Брюссель теперь - столица Европы...

Скорее, культурным событием в мире - ведь фестиваль объединил русских поэтов из Германии, Америки, Чехословакии, Финляндии, России, Украины, Нидерландов, Канады, Израиля. И каждый из участников повез искорку этого огня на свою новую или старую землю, чтобы поделиться ею с соплеменниками, волей судьбы разбросанными по свету.

Вы давно живете в Лондоне, не теряя связей с Россией. Ощущаете ли разницу в интенсивности, если можно так выразиться, окружающей культурной жизни?

По поводу интенсивности культурной жизни: получается очень смешно. Живя в Лондоне, я смогла увидеть выступления самых лучших артистов России, что было невозможно в Сибири, прежде всего, по финансовым причинам. В британской столице всегда можно купить недорогие билеты на отличные концерты (не в партере, конечно).

Лондон - один из самых крупных культурных центров мира. Здесь есть все виды искусства, на любой вкус, и каждый художник или музыкант, выступивший перед лондонской публикой, имеет шанс сказать, что он - выдающийся. И мало в том будет неправды, если и будет вообще.

Но есть одна сфера искусства, которая «находится в эмиграции» - русская поэзия. Поэты-эмигранты в Лондоне, насколько мне известно, не имеют «своего дома». Им приходится встречаться по разным углам, перебираясь с места на место.

Это относится, в частности, к лондонскому Мастер классу Олега Борушко - организатора турнира поэтов «Пушкин в Британии». Капитализм за все требует денег, а поэзия - расходная часть бюджета. Есть в Лондоне АПИЯ - международная ассоциация поэтов и прозаиков, возглавляемая Давидом Кудыковым. Место их встреч - русский ресторан.

Есть Пушкинский дом, проводящий интересные культурные мероприятия.

Недавно, например, там проходила встреча моих земляков - томичей поэта Андрея Олеара и уникального резчика по дереву Леонтия Усова. Андрей сделал новый перевод всех сонетов Шекспира, а Леонтий привез оригинальную скульптуру британского барда. Отныне Шекспир работы Усова будет столетия храниться в библиотеке королевского Кенсингтонского дворца - а все началось с участиями Леонтия в поэтическом фестивале «Пушкин в Британии - 2008»!

Организация каких-либо русских (русскоговорящих) поэтических мероприятий в Лондоне - всегда событие для любителей поэзии. И случается нечасто, в отличие от Нью-Йорка, например, где поэты не заботятся о том, где собираться и кто будет оплачивать помещение. Мэрия Нью-Йорка поддерживает финансово развитие национальных культур.

Вы входите в состав отборочного жюри конкурса «Эмигрантская лира». Это трудная работа или все-таки удовольствие?

Это, прежде всего, ответственность. В Брюсселе ко мне подошел один из участников предварительного тура, которому не повезло выйти в финал, но очень хотелось. Приехав на фестиваль из Германии в качестве зрителя, он спросил: «Татьяна, почему ты не провела меня в финал?». На прямой вопрос отвечать трудно: поэты - народ ранимый. Конкурс поэзии “Эмигрантская проза”

Но работа в качестве члена отборочного жюри принесла мне огромное удовольствие. И, прежде всего, от того, как легко мы сотрудничали с Александром Мельником и Александром Габриэлем - замечательным поэтом из Америки. Можно было напрямую спрашивать и не бояться давления. Можно было открыто обсуждать стихи и не переживать из-за того, что мнения расходятся.

Я благодарна моим коллегам по отборочному жюри за их уважительное отношение к моим придиркам, а также всем участникам, стихи которых послужили для меня в качестве очередного Мастер-класса, ведь чем больше стихов приходится оценивать, тем больше развивается поэтический слух.

Много споров о том, что именно определять как «эмигрантскую» поэзию (да и вообще литературу). Ваша точка зрения?

По-моему, хорошо сказал об этом Александр Мельник в своем предисловии к сборнику стихов финалистов: «Эмигрант - это человек, который эмигрировал, уехал из страны. Причем по любой причине: работа, учеба, брак и т.д. Поэтами-эмигрантами я называю всех тех авторов, чье творчество проникнуто эмигрантскими мотивами».

Конечно, изменяются время и условия, появилась возможность беспрепятственно приезжать в Россию у тех, у кого раньше ее не было. Но любая эмиграция - это отрыв от дома, от родных, друзей, от воздуха, в котором жил и творил. Эмиграция - это совсем не так просто, как кажется тем, у кого нет опыта пересадки корней на новую почву. А те, кто прожил часть своей жизни в эмиграции - это уже другие люди, с другим опытом, трудным и радостным, опытом падений и взлетов. И поэзия их имеет право называться эмигрантской, потому что она есть результат этого опыта. Конкурс поэзии

С другой стороны, я понимаю сомнения работников посольства и т.п., ратующих за смену названия фестиваля. Сейчас все более принято называть эмигрантов «соотечественниками за рубежом». Эмигранты - это понятие так крепко связано с первой волной русской эмиграции - революционной, и той, когда просвещеннейшие умы и таланты изгонялись по политическим мотивам, что современная эмиграция, совершенно иная, должна бы уйти от этого слова подальше, чтобы забылось оно со временем. Чтобы не напоминало лишний раз о кровавой истории нашего государства. И, честно говоря, я бы сменила название фестиваля, чтобы не вставлять ему лишние палки в колеса. Но только не Мельник - я думаю, навряд ли он захочет изменить название, отражающее его идею в полной степени. Хотя и Александр - человек творческий. Чего стоит, например, название «Муравей на глобусе», придуманное им для одного из сетевых конкурсов поэзии!

Вы учредили для участников конкурса специальные «Призы Нулевого меридиана за магию стиха», которые сами же и вручили. Расскажите подробнее об этой литературной награде. Как выбрали лауреатов? И будете ли вручать эти призы в дальнейшем? Конкурс поэзии

Есть в Лондоне такое удивительное место: Гринвич парк. Место рождения королевских монархов. Место Нулевого меридиана. И я, и А.Мельник по первой своей профессии связаны с географией. Когда я увидела маленькие старинные глобусы в магазине Королевской обсерватории Гринвича, сразу возникла идея этих призов. И название. Здесь, в Гринвиче, как раз проходил тот самый турнир «Пушкин в Британии», в котором участвовали Александр Мельник и Михаил Этельзон (из США) - победитель первой «Эмигрантской лиры». Глобус - это и символ того, что все мы - одноземляне. И где бы ты ни жил, все равно остаёшься поэтом русским.

С номинацией было сложнее: Елена Лапина-Балк из Финляндии, редактор альманаха «Под небом единым», опередила меня, заявив свои призы в практически «моих» номинациях. Когда пришла идея номинации «За магию стиха», мне пришлось вновь на несколько раз перечитать стихи всех финалистов, дабы не промахнуться. Хочется надеяться, что выбор был удачным: призы получили поэты Михаил Юдовский из Германии (по совместительству финалист «Пушкина в Британии - 2009») и Олег Горшков из Ярославля. Для меня магия их стиха удивительна!

На вопрос к Олегу, считает ли он себя магом, тот ответил: «Нет, нет, конечно, нет. Напротив, чаще всего присутствует ощущение недостаточности слова для точного, аутентичного, подлинного запечатления всей картины чувств. Какая уж тут магия. И потом, какими бы востребованными ни казались те или иные строчки, одиночество речи, на самом деле, непреодолимо. А вот в самом процессе, скажем так, происхождения стихов волшебство порой, действительно, ощутимо. Но тут ты сам, скорее, объект, а не субъект магии».

    Самое читаемое
      Темы дня