наверх
23.04.202418:36
Курсы валют НБУ
  • USD26.89+ 0.03
  • EUR31.83+ 0.14

Мода на "ниграматнасть" проходит - эксперт

(обновлено: )15
"Мода на неграмотность сошла на нет, потому что читать тексты, написанные с полностью искаженной орфографией, очень тяжело", - сказал РИА Новости Кронгауз.

МОСКВА, 21 сен - РИА Новости. Появление множества заимствованных слов в лексике россиян, неустоявшиеся правила написания этих слов и искаженная орфография (так называемый "олбанский езык") - объективные причины, которые оказывают влияние на современный русский язык, однако мода на неграмотность уходит, считает директор института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ), автор около 200 научных работ Максим Кронгауз.

В среду исполняется 110 лет со дня рождения Сергея Ожегова - одного из крупнейших русских лексикографов и лексикологов, доктора филологических наук, профессора. Более всего он известен как автор однотомного толкового "Словаря русского языка", которым ежедневно в своей работе пользуются журналисты и редакторы.

"Мода на неграмотность сошла на нет, потому что читать тексты, написанные с полностью искаженной орфографией, очень тяжело. Орфография не просто ценность сама по себе, она облегчает нам чтение. В этом смысле язык - саморегулирующаяся система. Как только в нем появляется некая тенденция, мешающая общению, люди от нее отказываются. Поэтому есть надежда, что следующее поколение будет более грамотным", - сказал РИА Новости Кронгауз.

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ

По его мнению, сегодня в русском языке можно выделить несколько основных тенденций. Первая - появления новых слов и значений.

"К "блогеру" мы уже привыкли, а вот еще слова из этой области, которые даже с русскими приставками пока нам непривычны. В социальных сетях появились слова "отфрендить" - перестать быть другом, вычеркнуть из списка друзей или "зафрендить" - взять кого-то в друзья. Есть некоторая экспансия со словом "перезагрузка", которое изначально использовалось только в компьютерной лексике, это исконное русское слово. Но после того как произошла "перезагрузка" отношений с Америкой, это слово стало использоваться шире", - замечает он.

По словам ученого, в нашем языке недавно появилось довольно любопытное слово - "новелизация".

"Его даже не известно как писать - с одним или двумя "л". Это слово противоречит здравому смыслу. Мы привыкли к тому, что сначала существует текст, а потом происходит экранизация или постановка в театре. А сейчас появляется сначала фильм или компьютерная игра, а потом по ней пишут текст - это и называется "новелизацией". Слово заимствовано из английского языка, как его писать? По-английски оно пишется с одним "л", но я очень часто сталкиваюсь, что его пишут с двумя, потому что в русском языке есть слово "новелла", которое пришло к нам из итальянского и, кроме того, у него значение другое - короткий рассказ. Что же делать: связывать его с "новеллой" или считать его новым заимствованным словом?" - рассуждает ученый.

Вторая тенденция, которую выделяет Кронгауз, - исчезновение некоторых слов из современной лексики.

"Слова иногда выпадают отдельно, а иногда целыми группами, связанными по смыслу. Например, мы давно перестали писать чернилами и уходят такие слова, как "чернила". Мы, конечно, еще их помним, но если спросить наших детей, знают ли они такие слова, как "пресс-папье" и "промокашка"? Скорее всего - нет. Ушла ситуация, и вместе с ней провалилась целая группа слов", - отметил Кронгауз.

Он считает, что письменная речь, которая получила распространение благодаря интернету, также оказывает влияние на грамотность. "Такого количества пишущих людей, как сегодня, никогда не было в истории человечества вообще. Если раньше мы чаще сталкивались с текстами прежде всего образованных людей - журналистов, писателей, да к тому же еще и пропущенных через корректора или редактора, - то сегодня доступ к письму имеют массы людей с разным уровнем грамотности", - полагает филолог.

ЗАИМСТВОВАНИЯ ПОБЕЖДАЮТ

Кронгауз отмечает, что к каждому заимствованному слову в русском языке найдутся синонимы, но проблема в том, что они не приживаются.

"Мы существуем в режиме трансляции чужой культуры. Лучше нам использовать заимствованное слово "брифинг", это проще, чем думать, как это назвать по-русски. Или профессия называется "дилер", это проще чем думать, как по-русски", - заметил ученый.

Он считает, что в русском языке существует чрезмерное количество заимствований. "Например, у нас есть прыжок в длину и прыжок в высоту. Но те виды спорта, которые сейчас появляются, называем "джампинг" от английского "jump". И если бы мы сегодня заимствовали названияч наших привычных видов спорта, они были бы не прыжками, а джампингами. Об этом можно только сожалеть, потому что в русском языке достаточно ресурсов", - заметил собеседник агентства.

По его мнению, сопротивляться заимствованиями трудно. "Очень яркий пример, когда Солженицын издал словарь таких русских слов, которые должны были бы войти в обиход вместо заимствований, но ни одно слово из этого словаря не прижилось. Подобные попытки были и в 18, и в 19 веках. Можно вспомнить знаменитый пример: заменить "галоши" на "мокроступы", тем не менее, у нас прижился первый вариант", - заметил Кронгауз.

ВРЕМЯ ПЕРЕМЕН

По словам ученого, мы живем в "нестабильное для языка время". "Сейчас мир очень активно меняется. Если язык не будет меняться, то он просто не сможет обслуживать наше коммуникативные потребности, и он станет мертвым языком. Естественно, люди, овладевшие нормой до интернета, воспринимают это как порчу, потому что они привыкли, что есть стабильная норма. В действительности это неизбежная вещь, потому что если бы это "порчи" не было, то язык бы перестал нас обслуживать и, грубо говоря, вымер бы", - полагает Кронгауз.

Он считает, что общество не готово к языковым реформам. Можно лишь говорить о некоторых изменениях в орфографии и пунктуации.

"Реформы в языке сверху проводиться не могут, а некоторые локальные изменения норм в области орфографии и пунктуации возможны. И, может, они даже бы пошли на пользу, но проблема в том, что общество боится реформ. Надо чуть-чуть подождать. В данном случае лингвисты должны быть не впереди процесса, а позади. То есть посмотреть, какой из вариантов побеждает, и признать его нормативным", - отметил Кронгауз.

    Самое читаемое
      Темы дня